tłumacz – internetowy

1 07 2008

Recovery is a process not a destination

Zdrowienie jest procesem a nie celem

 

Gorąco polecam najnowsze wydanie WHW – Kobiety Pomagają Kobietom

http://femalegamblers.org/

 

A ponieważ od maja 2008 w polskim Internecie można sobie tłumaczyć bezpośrednio ze strony – więc nie widzę problemu, żeby każdy sobie w ten sposób czytał artykuły.

 

http://translate.google.pl/translate?hl=pl&sl=en&u=http://www.femalegamblers.org/&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3Dfemalegamblers%2Borg%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DG

 

Zwłaszcza chory, udręczony człowiek…

Próbka:

 

 Jeśli nigdy nie jest chorobą, która może niewidomy, ten trwa na ciasto. I still deny that it is destroying me. I wciąż zaprzecza, że jest zniszczenie mnie. I’ve become secretive, selfish and withdrawn. I już się tajemniczo, samolubna i wycofane. I don’t talk to anyone anymore and I feel like I’m the lowest form of humanity possible. I nie mówić nikomu, a już czuję jak mam najniższą formę ludzkości. But I know that is not true. Ale wiem, że nie jest prawdą. It’s my illness that takes over. To jest moja choroba, że przejmuje.

 

A ten, kto wziął kasę za tłumacza internetowego powinien dostać w dziób!

Może być ode mnie…

Iwona – Isia – zdecydowanie na wakacjach

 

Przypominam: zdrowieje się do normalności, ta zmiana, która powoduje, że się nie gra następuje gdzieś tam w środku nas…

A duchowość nie ma nic wspólnego z religijnością…

Potem powklejam dalej na

http://www.anonimowihazardzisci.org.pl/